本日はテキストp.34-p.35
Huỳnh先生、Hạnh先生が参加してくださいました!
まず、二人組で会話文を読み、発音をチェック。ついで、和訳。
【テキストの表現】
X(年長) vừa đi đâu về ạ ? どこからもどってらっしゃったんですか?
từ nhà bố mẹ tôi 私の実家から
trước đó X có đi đâu không ạ? その前は どこかにいってらっしゃたんですか?
mua sắm ở siêu thị với bạn tôi 友達とスーパーで買い物をする
mua áo sơ mi シャツを買う
ngoài ra S + V nữa そのほかにSはVしますか ?
không .... cả まったく .... ない
---------
その後、テキストを離れ、つい先日のベトナム(旧暦8月15日)中秋節(Tết Trung thu)について。
私の聞き取り能力ではうまくまとめられませんが、「月餅 Bánh Trung Thu」ひとつとっても、甘みのあるものもできたり、贈答品として得意先に配ったり、社員にも配るところもあるそうです。値段も高価なものは1万円台程度のものまであるとか。スタバも落ち着いたトーンの箱に詰めたものを販売しています。
また、月餅は作り方も難しく、これまでは、専門店で購入するものだったそうですが、最近は、自家製の月餅をつくりSNSに投稿する方も増えたとか。長く、日本で暮らすHuỳnh先生が、ベトナムに戻られたHạnh先生のお話を聞いて「ついてけなーい」と驚いていたのが印象的でした。ベトナム社会の活力を感じさせるようなお話でした。
*授業中にベトナムの獅子舞を長崎のおくんちと似ているといってしまいましたが、記憶違いで、中国の獅子と似ているでした。訂正します。